*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.
---
Chú thích:
*nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu:
Trường An hồi vọng tú thành đồi,
Sơn đính thiên môn thứ đệ khai.
Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu,
Vô nhân tri thị lệ chi lai!
Dịch nghĩa
Quay lại trông Trường An như gò thêu gấm
trên đỉnh núi, nghìn cửa lần lượt mở ra
một người cỡi ngựa tung bụi hồng, Quý Phi mỉm cười
không ai biết ấy là quả vải đã tiến về cung.
Ý nghĩa: Hoa Thanh là cung điện xây dựng bên dòng suối nước nóng trênnúi Ly sơn, thuộc huyện Lâm Đồng, tỉnh Thiểm Tây, năm 747 để Đường Minh Hoàng và Dương Quý Phi cùng quần thần thỉnh thoảng hội họp ăn chơi. Bài này nói về nếp sống xa hoa của Dương Quý Phi. Nàng thích ăn trái vải tươi, nên sai lính trực thuộc cưỡi ngựa tốt ngày đi đêm nghỉ để đem trái vải từ huyện Bồi Lăng tỉnh Tứ Xuyên (đường xa hơn ngàn dặm) về Hoa Thanh cung vẫn còn tươi.
---
Chú thích:
*nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu:
Trường An hồi vọng tú thành đồi,
Sơn đính thiên môn thứ đệ khai.
Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu,
Vô nhân tri thị lệ chi lai!
Dịch nghĩa
Quay lại trông Trường An như gò thêu gấm
trên đỉnh núi, nghìn cửa lần lượt mở ra
một người cỡi ngựa tung bụi hồng, Quý Phi mỉm cười
không ai biết ấy là quả vải đã tiến về cung.
Ý nghĩa: Hoa Thanh là cung điện xây dựng bên dòng suối nước nóng trênnúi Ly sơn, thuộc huyện Lâm Đồng, tỉnh Thiểm Tây, năm 747 để Đường Minh Hoàng và Dương Quý Phi cùng quần thần thỉnh thoảng hội họp ăn chơi. Bài này nói về nếp sống xa hoa của Dương Quý Phi. Nàng thích ăn trái vải tươi, nên sai lính trực thuộc cưỡi ngựa tốt ngày đi đêm nghỉ để đem trái vải từ huyện Bồi Lăng tỉnh Tứ Xuyên (đường xa hơn ngàn dặm) về Hoa Thanh cung vẫn còn tươi.
Danh sách chương